Kui keeled omavahel sassi lähevad…

Kuna seebikat, mida ma hetkel vaatan, saab argipäeviti nüüd lausa kaks osa järjest nautida, siis olen ma täiega arvuti ette põimunud, et seda netist jälgida. Aga ma olen endiselt kiire, sest eile vaatasin kõik seni välja tulnud osad ära, aga järgmine ilmub alles teispäeval (no tegelikult neil küll esmaspäeva õhtul, aga siis on meil juba öö – seega mina saan seda alles vaadata teisipäeva õhtul, kui ma töölt koju jõuan). Niimoodi saab see õnneks või kahjuks ka rutem läbi, aga küll ma siis juba uue võtan, mida jälgida. Kindlasti hispaaniakeelse! Ma inglisekeelseid sarju vaatan väga vähe, ainult “Vaprad ja ilusaid”, mida ma Telia kordus TV-st jälgida saan. Ma tean jah, et eks see sari üks rongiõnnetus ole, aga samas –  nii harjunud juba seda vaatama. Vast umbes aastake tagasi hakkasin seda uuesti järjepidevalt jälgima, enne seda vaatasin pisteliselt.

Tegelikult selle hispaania keelega on üks omapärane lugu. Näiteks tööl pean ma tihti inglise keeles kirjutama ja siis paljud väljendid tulevad mul peas automaatselt hispaaniakeelsed. Kirjutan siis mingi lause valmis, loen üle ja taipan, et midagi oleks nagu valesti – ja lõpuks selgub, et olen kasutanud hispaaniakeelseid väljendeid 😀 Tegelikult ma ei puutu hispaania keelega nii palju igapäevaselt kokku, kui just seebikate vaatamine või mehhiko youtuberite jälgimine välja jätta, aga otseselt just kellegagi hispaania keeles hetkel ei suhtle. Kuid ometigi leian end tihti mõttelt, et kuidas see sõna inglise keeles on, samas kui hispaania keeles tean ma seda kohe. Ehk on asi pigem selles, et ma polnud nii pikalt inglise keelt kasutanud, et see on roostes, samas hispaania keelt kuulan ma igapäevaselt, küll ise ei räägi jah. Mina olen üks neist inimestest, kellele inglise keel eriti ei meeldi. Ma muidugi oskan seda ja mul pole selle kasutamise vastu midagi, aga see lihtsalt ei istu mulle, sest see pole minu meelest ilus, see ei kõla hästi. Kui USA inglise keel on veel talutav, siis Inglismaa inglise keelt ma ei seedi. Kusjuures hispaania keelega on sama lugu, et Hispaanias kõneldav hispaania keel mulle ei meeldi, aga näiteks Mehhiko, Kolumbia, Venezuela hispaania keeled on vinged! Eriti Mehhiko oma, mida ma lihtsalt jumaldan! Mehhiko hispaania keeles on küll kõige rohkem slängi ja nii-öelda matslikke väljendeid, mis väga paljudele ei meeldi, aga minu meelest see just ongi see, mis sellest nii erilise hispaania keele teeb. Sest kõik saavad kohe aru, et need on just nii Mehhikole omased väljendid. Eks teistes hispaaniakeelsetes riikides on muidugi ka niimoodi, aga Mehhiko on nende nii-öelda ainult neile omaste väljendite poolest kõige rikkam. Argentiina ja Tšiili hispaania keel mulle ka ei eriti ei imponeeri. Kuuba hispaania keelest on kohati ikka päris keeruline aru saada, Dominikaani Vabariigi omast rääkimata (olen nende raadiod kuulanud, samas kõik sõltub ka konkreetse riigi piirkonnast, sest riigisiseselt võib samuti hispaania keel väga palju erineda).

Lõpetuseks lisangi siia ühe mehhiklannast youtuberi video, tema on ka üldse mu lemmikyoutuber üldse! Ka pealkirjas toodud väljend naca on nii Mehhikole omane, mis tähendab siis sellist ilma kommeteta inimest (vulgaarset inimest) või ka vaest inimest. Selle vastand on sõna fresa, mis otsetõlkes tähendab maasikat, aga Mehhiko hispaania keeles on see ka selline snoobilik isik, kes on rikkast perekonnast pärit. Sõna fresa leiab kasutust ka siis, kui keegi tahab endast sellist muljet jätta, et ta iial nina ei noki ega tacosid tänaval ei söö jne. Ehk siis väljendit pinche fresa kasutatakse Mehhikos söögi alla ja söögi peale, kui keegi üritab hullult heade kommetega olla, aga teistele käib selline asi närvidele 😀

Aga siinkohal siis see video ja minu jaoks parim hispaania keel maailmas! 🙂 (ja muidugi parim youtuber ka!). YosSi puhul ongi vinge see, et ta kritiseerib alati nii humoorikalt igasuguseid erinevaid videoid ja pilte, mida ta netiavarustes nägema juhtub. Härra on tema kohta öelnud, et tal on nii deemonlik naer 😀 Kusjuures on tõesti 😀

Advertisements